==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ། ཤཱནྟ་དེ་བ།
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ།
ཤཱནྟ་དེ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཏ་ནྟྲ་བ་ལིཾ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆགས་དང་ཆགས་མེད་ལས་གྲོལ་བའི། །ཡོངས་སུ་ངག་བའི་སྐུ་མངའ་བ། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་ནི། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་སོ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༌། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་དང༌། །གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག །བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཤད། །དེ་ལ་དང་པོ་གཏོར་མའི་རྫས་བཤམ་པ་ནི། རྩ་བའི་
རྒྱུད་ལས། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དབུལ། །བཤད་གཅི་ཤ་དང་འབྲུ་མར་དང༌། །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཙནྡན་དང༌། །ཁུ་བདག་གི་སྔགས་རྣམས་ཀུན། །ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ཀུན་དུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པས། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བསོད་པ་རྣམས་དང། བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། ཚད་མེད་པ་བཞིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་བྲུཾ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པར་བསྒོམས་བདག་ཉིད་ཀྱང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་བསྡུས་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས། སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་ལ་བསྟིམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་ཟས་སྦྱོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང་བ་བྱས་ནས་ནི། །འབུད་པ་དང་ནི་སྦར་བ་དང༌། །བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ། །རི་བོང་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །འོད་འཕྲོ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིས་སྦྱངས། །རྟོགས་བྱ་སྦྱང་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་བ

【汉语翻译】
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ། ཤཱནྟ་དེ་བ།
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ།
ཤཱནྟ་དེ་བ།
印度语：Śrī Guhyasamāja Mahāyoga Tantra Baliṃ Vidhi Nāma。
藏语：རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ།（名为大瑜伽续吉祥密集金刚食子供养仪轨）。向世间自在顶礼！从贪欲和无贪欲中解脱的，具有完全语自在之身的，一切的生处，对于彼，伟大的功德不可思议。为了守护所有障碍，以及寂静等事业，八大成就和殊胜悉地，宣说食子供养仪轨。其中首先是陈设食子供品，根本续中说：一切真言于自身，献上稀有的食子，肉和谷物酥油，以及从心中生出的旃檀，以及精液，一切本尊的真言，都将满足，普遍宣说。如是说，用食物和饮料以及布施等，以及五甘露陈设食子，以四无量心发起菩提心，念诵：嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛，郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我，是），由此对空性生起胜解，其后以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和བྲུཾ་观想金刚帐和宫殿以及座垫，自身也刹那间生起为义成之三摩地，以身语意三加持，从三摩地菩萨的光芒照耀，将三界有情以四生摄集，净化并聚集，仅仅进入宫殿就变成三十二尊神，观想安住在各自的座垫上，命令损害者，迎请三十二尊智慧本尊，融入宫殿的誓言本尊中，并加以加持。然后以食物净化的三摩地加持食子，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）进行净化后，吹气和燃烧，以及生起安乐，不死，十，半，铁钩，箭，持兔者，金刚萨埵，光芒四射，以誓言甘露净化，将所证悟的净化后，三个字

【英语翻译】
The Torma Ritual of the Glorious Guhyasamaja Tantra, the Great Yoga Tantra, by Śāntideva.
The Torma Ritual of the Glorious Guhyasamaja Tantra, the Great Yoga Tantra.
Śāntideva.
In Indian language: Śrī Guhyasamāja Mahāyoga Tantra Baliṃ Vidhi Nāma.
In Tibetan language: The Torma Ritual of the Glorious Guhyasamaja Tantra, the Great Yoga Tantra. Homage to the Lord of the World! From attachment and non-attachment liberated, possessing the body of complete speech mastery, the source of all, to that one, the great qualities are inconceivable. In order to protect all obstacles, and for activities such as pacifying, the eight great siddhis and supreme accomplishments, the torma ritual is explained. Here, first, is the arrangement of the torma substances. From the root tantra: All mantras in oneself, offer the wondrous torma. Meat and grain, butter, and sandalwood arising from the mind, and semen, all the mantras of the deities, will be satisfied, it is universally taught. As it is said, arrange the torma with food and drink and offerings, and the five ambrosias. Generate the mind of enlightenment with the four immeasurables. Recite: Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我，是). By this, generate a superior faith in emptiness. After that, with Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Bruṃ, visualize the vajra tent and the palace with the seat. Instantly generate oneself as the samadhi of Don Yö Drubpa (Amoghasiddhi), bless the three doors of body, speech, and mind. As the rays of light from the samadhi-being radiate, purify and gather the sentient beings of the three realms, gathered by the four types of birth. Merely by entering the palace, they transform into thirty-two deities. Visualize them seated on their respective seats. By commanding the harmful ones, invite the thirty-two wisdom deities. Dissolve them into the commitment deities of the palace and bless them. Then, bless the torma with the samadhi of purifying food. After purifying with Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), blowing and burning, and causing bliss to arise, immortal, ten, half, hook, arrow, the one with the rabbit, Vajrasattva, radiating light, purify with the nectar of commitment. After purifying what is to be realized, the three syllables.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་མཆོད་ལ། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ཏེ། ར་དབུས་མ་ལ་ཡོད་པའི་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདུད་རྩི་དྲངས་ནས་ཨོཾ་ལ་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་བབས་པས་དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་ཕོག་པར་བསམས་ནས། དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་ཞི་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་
ཤེས་ཀྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་ཀྱིས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ལས་གཞོལ། །གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བ་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ལས། ཉེས་གྱུར་རྒྱལ་བས་བཟོད་པར་མཛོད། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཤོག །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག །ཟ་ཧོར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཤཱནྟ་དེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ཀྱིས་བསྒྱུར།།
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ། ཤཱནྟ་དེ་བ།

【汉语翻译】
以加持力祝愿。从“嗡 阿 班杂 达日嘎 班匝 阿弥利达 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ आः वज्र धृक पञ्चामृत हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛka pañcāmṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 金刚 持 五 甘露 吽)”开始，到“嗡 桑巴 惹杂 吽 (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ सुम्भर राज हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sumbhara rāja hūṃ，汉语字面意思：嗡 桑巴 惹杂 吽)”为止，以五甘露供养。之后，观想诸佛的舌头为五股金刚杵。位于ra字中央的嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字的光芒引来甘露，三十二尊神降临于嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字，心生欢喜，心满意足，并触及。之后，以五颂赞颂。诸法如影像，清净寂灭无垢染，不可执持不可说，由因与业而生起，无自性且无处所，如是了知此法性，为利有情无等伦，然而生为佛之子。如是说并从事事业。祈请返回本位。作三轮清净之回向。作完名为“具吉祥之集会”的朵玛仪轨后，祈请诸佛宽恕过失。愿以此善，普利一切众生成佛。吉祥密集金刚朵玛仪轨。由具足五种神通的萨霍尔大堪布寂天（Śāntideva）所著圆满。班智达寂天（Śāntideva）本人与译师俄（'Gos）翻译。

【英语翻译】
Blessed by the power of speech. From "Om Ah Vajra Dhrika Pancha Amrita Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ आः वज्र धृक पञ्चामृत हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛka pañcāmṛta hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Holder Five Amrita Hum)" to "Om Sumbhara Raja Hum (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ सुम्भर राज हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sumbhara rāja hūṃ，汉语字面意思：Om Sumbhara Raja Hum)," offer with the five amritas. Then, visualize the tongues of the deities as five-pronged vajras. The light rays of the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllable located in the center of the Ra syllable draw in the amrita, and the thirty-two deities descend upon the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllable at their hearts, becoming delighted and satisfied, and touching it. Then, praise it with the five verses. All phenomena are like reflections, pure, peaceful, and without defilement. They are ungraspable and inexpressible, arising entirely from causes and actions. They are without essence and without location. Thus, understand this dharma, for the sake of sentient beings, without equal. Yet, they are born as sons of the Buddha. Recite this and engage in the activity. Request them to depart. Make the dedication of the three spheres completely purified. Having performed the torma ritual called "Glorious Assembly," may the Victorious Ones forgive any faults. By this virtue, may all beings attain Buddhahood. The torma ritual of the Glorious Guhyasamaja. Completed by the great abbot of Zahor, Shantideva, who possessed the five superknowledges. Translated by the pandita himself and the translator Gos.
This is the torma ritual of the glorious Guhyasamaja, the great yoga tantra. Shantideva.

============================================================

